A10
Toute adaptation à l’écran d’un texte littéraire pose le problème du passage d’un langage à un autre, chacun ayant sa structure propre et ses procédés. Qu’est-ce qu’une adaptation réussie ? Que signifie être fidèle au texte d’origine ? Le cinéaste doit-il suivre pas à pas l’œuvre dont il s’inspire, ou peut-il s’en écarter, en en conservant l’esprit, pour une plus grande efficacité ? Ce cours propose, après avoir revu les éléments de base de l’analyse filmique, de prendre l’exemple de cinq œuvres adaptées au cinéma avec des fortunes diverses, les trois dernières étant réputées a priori inadaptables du fait de leur genre, roman épistolaire, tragédie grecque, ou de leur contenu, roman sulfureux.
- Vocabulaire illustré de l’analyse filmique : plans, montage, raccords, mouvements d’appareil, profondeur de champ, etc.
- Madame Bovary : un roman, trois adaptations, Renoir, Minnelli, Chabrol
- Le Guépard : le roman de Lampedusa, le film de Visconti
- Le roman épistolaire : Les Liaisons dangereuses, trois adaptations, Vadim, Forman, Frears
- Le roman « sulfureux » : Lolita et les films de Kubrick et de Lyne
- Pasolini et Sophocle : Œdipe roi
Enseignant
Didier PERCEVEAUX, Agrégé de Lettres classiques – chargé de cours à l’UCLy
Horaires
Mardi 14h - 16h
19 et 26 janvier
2 février
23 mars
11 et 25 mai 2027
Lieu
Campus Carnot - K102